BBC: Oksforda Angla Vortaro adoptis la ĉin-stilan tradukon "add oil" pri "kuraĝon"
Multaj ĉinoj ofte diras "jia you" por esprimi "Kuraĝon", kaj en la kantona dialekto oni diras "ga yau". Pli frue, la esprimo ofte estis laŭvorte tradukita en la anglan lingvon kiel "add oil", esperante "aldonu oleon". Rezulte, anglalingvaj parolantoj kun alia kultura fono ne sukcesis kompreni ĝin, sed nun la plej freŝa versio de Oksforda Angla Vortaro jam adoptis ĉi-tiun ĉin-stilan esprimon.
Laŭ raporto de BBC, ĉinoj kutime uzas la laŭvortan tradukon "aldonu oleon (add oil)" por esprimi "kuraĝon". Nuntempe ĝi jam estas agnoskita de Oksforda Angla Vortaro kaj havas saman signifon de anglaj esprimoj kiel "go on" kaj "go for it", esperante "kuraĝon" aŭ "penu!".
En Hongkongo multaj homoj babilas ĉine kaj angle kaj ili ankaŭ uzas la esprimon "add oil". Laŭ la raporto, ke tajpi ĉi-tiujn du anglajn vortojn estas pli simple. Tio eble estas unu el la kialoj de la adopto de la traduko.
Redaktoro: Kang Caiqi
Ipernity: El Popola Chinio
Facebook: EPC El Popola Chinio
Twitter: El Popola Chinio
WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat