El Popola Ĉinio>

【小知识】国际母语日 联合国教科文组织总干事致辞呼吁重视多语言教育

| 2017-02-21
Bookmark and Share

    今天是国际母语日,那么什么是国际母语日呢?它是怎样来的?又是为何而设立的呢?来看下吧!

 

 

    国际母语日(Internacia Tago de la Gepatra Lingvo),1999年11月,联合国教科文组织的一般性大会宣布:从2000年起,国际母语日设定在每年的2月21日,旨在促进语言和文化的多样性,以及多语种化。

 

    世界目前有7000多种语言,但使用其中96%的语言的人口只占世界总人口的4%,联合国教科文组织1999年通过决议把2月21日定为“国际母语日”,同当年孟加拉国争取独立有关。1952年当孟加拉还属于巴基斯坦时,民众为争取把孟加拉语列为官方语文之一进行示威。2月21日当天,警察向一群示威者开枪,有五名示威者被杀。孟加拉独立后,为这几位“语文烈士” 建立纪念碑。

 

    多年来,教科文组织通过《文化多样性宣言》、《保护与促进文化表达多样性公约》及《普及网络空间使用多种语言的建议》等引起人们对语言问题的关注,推动各国政府采取相关措施保护语言多样性。

 

    教科文组织纪念国际母语日最有意思的活动是一部纪录片的首映式,这部纪录片名为《我们生活在语言中——世界的声音》,关注语言的消失问题,探讨它的后果,以及它对本地文化及世界语言和文化多样性的影响。

 

    2017年2月21日联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在国际母语日的致辞:

 

    Okaze de la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, Unesko rekonfirmas sian kompletan engaĝiĝon por lingva diverseco kaj multlingveco. Lingvoj esprimas tion, kio ni estas, ili formas niajn pensojn kaj identecojn. Ne povas okazi aŭtenta dialogo, nek efika kunlaboro internacia, sen respekto al la lingva diverseco, kio permesas al ni la veran komprenon de ĉiu kulturo. La alireblo al la diverseco de la lingvoj povas veki la scivolemon kaj reciprokan komprenon de la popoloj. Tial la lingvolernado estas samtempe promeso pri paco, novigo kaj kreiveco.

 

    在国际母语日之际,联合国教科文组织重申其对语言多样性和使用多种语言的全部承诺。语言表达我们自己,构建我们的思想和身份。如果没有对语言多样性的尊重,就不可能有真正的对话和有效的国际合作,因为语言多样性开启了真正理解每一种文化的门户。进入语言多样性的环境,就能激发好奇心,就能增进各民族之间的相互了解。所以说,学习语言对和平、创新和创造力都是一种承诺。

 

    La Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, dediĉita ĉi-jare al la multlingva edukado, estas samtempe okazo alvoki pri ago por la realigo de la celoj de la daŭripova evoluo, konkrete pri la 4-a celo: ‘Garantii inkluzivan kaj egalecan bonkvalitan edukadon kaj plivastigi por ĉiuj la ŝancojn por tutviva lernado’. La edukado kaj la informado en la gepatra lingvo estas absolute esencaj por plibonigi la lernadon, kreskigi la memfidon kaj sinestimon, kiuj estas la plej potencaj motoroj de la evoluo.

 

    国际母语日今年的主题是多语言教育。这是一个契机,让我们动员起来推动 实现可持续发展目标,特别是可持续发展目标4:确保包容和公平的优质教育,让全民终身享有学习机会。母语教育和信息对于改善学习、培养自信和自尊是至关重要的,这是发展的主要推动力。

 

    Ni estas lingvaj estaĵoj. La kulturoj, la ideoj, la sentoj, eĉ la deziroj pri pli bona mondo prezentiĝas al ni, unue kaj ĉiam, en iu konkreta lingvo, per specifaj vortoj. Tiuj lingvoj entenas valorojn kaj viziojn pri la mondo, kiuj riĉigas la homaron. La valorigo de tiuj lingvoj plilarĝigas la liston de eblaj futuroj, kaj kreskigas la energion bezonatan por atingi tiujn. Okaze de tiu ĉi tago mi alvokas pri la agnosko de la potenco de multlingva edukado ĉie, en la edukaj kaj administraj sistemoj, en la kulturaj kreaĵoj kaj en la amaskomunikiloj, en la interreto kaj en la komerco. Ju pli ni kapablos valorigi la lingvojn, des pli ni havos ilojn por konstrui futuron dignan por ĉiuj.

 

    人类是有语言能力的存在。文化、思想、情感,甚至对一个更美好世界的愿望,首先并且总是以明确的语言、具体的词句呈现在我们面前。这些语言承载着丰富人类的价值观和世界观。重视这些语言的价值,可以使未来具有更大的可能范围,也可以 让实现这样的未来所需要的能动力得到加强。值此国际母语日,我呼吁,无论是在教育和行政系统,还是在文化表现形式方面以及传媒、网络空间和商业来往中,都要普遍重视多语言教育的潜力。我们越是懂得重视语言的价值,就越有办法为所有人建设有尊严的未来。

 

Irina Bokova

伊琳娜·博科娃

编辑:陈吉

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments