El Popola Ĉinio>

“entreprenisto”作“企业家”讲吗?

| 2016-05-03
Bookmark and Share

 
 
    “entreprenisto”《世界语汉语词典》中被译为“企业家”。
 

    按《汉语大词典》的定义,“企业家”是“指专门从事经营企业的人”,而“entreprenisto”,按《世界语插图大词典》(PIV)的定义,是指“homo, kiu profesie entreprenas laborojn por aliaj personoj”(以替别人承揽活儿或工程为职业的人)。可见,“entreprenisto”在PIV中不是指“企业家”而是指“承包人,承揽人,包工头”,例如:entreprenisto por domkonstruado 房屋建筑承包人; entreprenisto por transportado 运输承揽人。

 

    在Kabe编著的《Vortaro de Esperanto》(《世界语原文小词典》)中的entreprenisto 词后也举了这样的例句:entreprenisto de publikaj laboroj 公共工程的承包人。

 

    那么,“企业家”在世界语中应该怎么说呢?

 

    笔者认为比较合乎逻辑的形式应该是“entreprenejisto”,但根据“必要而充分”的原则(la principo de neceso kaj sufiĉo),也可略为“entreprenisto”。

 

    结论:

 

    《世界语汉语词典》将“entreprenisto”只译为“企业家”是不确切的。这个词的本义应该是“承包人,承揽人,包工头”,该词典没有译出它本义,是一个疏忽。建议再版时补上它的本义。

 

    附:

    2005年版PIV给“entreprenisto”所下的原文定义为:

    entreprenisto Homo, kiu profesie entreprenas laborojn por aliaj personoj: entreprenisto por masonado, domkonstruado, transportado ktp. → mastro, aferisto, kapitalisto.

    konstruentreprenisto entreprenisto de konstrulaboroj.

    sepultentreprenisto entreprenisto, kiu arangxas sepultajn ceremoniojn.

 

    《世界语汉语大词典》是如下处理这三个附属词条的:

    entreprenisto

    ①承办人,承包人,承揽人,包工头: entreprenisto por domkonstruado [transportado] 建房工程[运输]承包人

    ②企业家 → mastro, aferisto, kapitalisto

    konstruentreprenisto 建筑承包商

    sepultentreprenisto 殡葬承办商

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments