El Popola Ĉinio>

亨利·瓦莱纳--世界语文学史上第一位小说作家

| 2015-07-07
Bookmark and Share

    奥德(W. Auld)在他的那本《真实、愉悦、风格》(Vereco, Distro, Stilo)一开始,就提及长篇小说的定义,他说:它是长的虚构作品,在现时代几乎单指这样或那样展开故事的散文作品(ĝi estas longa fikciaĵo, en la moderna epoko preskaŭ ekskluzive proza, kiu tiel aŭ aliel disvolvas rakonton)。⑴ 他还说,这个定义也不精确,比如,首先就会遇到这个“长度”的问题。多长的故事能算“长篇”小说?奥德从实际出发,认为超过100页的小说作品,就算作长篇。

 

    “在散文文学作品领域,长篇小说为王,而第一批世界语长篇小说是真正的巨人,如果不说内容,至少在规模上是。”(Sed sur la kampo de beletra prozo la romano estas reĝo, kaj la unuaj romanoj en E-o estas veraj gigantoj, almenaŭ amplekse se ne enhave)⑵ 最早的世界语原创长篇小说是1907年由法国Hachette出版社出版的《普莱隆城堡》(Kastelo de Prelong),长达515页,作者是法国世界语者亨利·瓦莱纳(Henri Vallienne)。他的第二本小说《他吗?》(Ĉu li?)长达447页,于1908年出版。

 

Henri Vallinne (1854-1908)

 

    《普莱隆城堡》是写有才干的有产者子弟,维克多上尉(Kapitano Viktoro)努力奋斗,向普莱隆城堡的侯爵小姐玛缇尔多(markizfilino Matildo de Prelong)求婚的故事。《他吗?》是反映有产者生活的小说,没有前一部小说里的贵族背景。匈牙利世界语文学家本吉克(V. Benczik)在他写的一篇文章里,用鲁迅先生所说的“阶级论”观点,评论过这两部小说,有兴趣的读者不妨找来看看。⑶

 

    这两本小说,还不能算是出色的杰作,属于副刊上常见的那种能吸引读者的故事,多半是些犯罪、大火、神秘、不顾廉耻的贵族夫人情节。⑷

 

    我要解释一下“副刊上的故事”这一说法。现在我们的报纸是党报,旨在发布新闻,传递信息,宣传党的政策,副刊栏目里已经不再连载供读者消遣的小说了。其实民国时期的报纸都在副刊上连载小说,那时的报纸读者,看了头一天报纸上的连载小说章节,很想知道故事情节的发展,第二天一大早就迫不及待地等报童来送报了。张恨水先生的小说多半都是为报纸副刊写的,先在报纸上发表,后来才出版单行本。金庸先生的武侠小说,起初也是为报纸副刊写的。

 

    亨利·瓦莱纳充分掌握了写小说的技巧,很会讲故事,他能吊起读者的胃口,引起阅读兴致。在小说问世的当时,他的行文风格曾引起尖锐的批评,现在回过头来看,这些批评指责有些过分,毕竟是一百多年前的作品,那时世界语问世不过才二十年,就是柴门霍夫编辑的那本《基础文选》(Fundamenta Krestomatio)才刚满四岁。能供作者参考的文学资料不多,语言的词汇量也很受局限——不用说我们现在用的PIV,就是Plena Vortaro还没有问世呢!

 

    有关这位世界语文学史上第一位小说作家的生平,我们所知甚少。按照《世界语百科辞典》的介绍,他是法国一位医生,1854年11月出生在法国Saumur,1908年12月病逝在巴黎近郊小镇Malakoff,享年54岁。这一年7月,也就是他去世前不到半年,他的第二部小说《他吗?》才刚刚出版。

 

    他是1903年才接触世界语的,他为世界语运动总共工作了五年,可这是硕果累累的五年:除了他创作的这两部长篇小说之外,他翻译过文学名著维吉尔的长诗《依尼特》(Eneido de Virgilio),奥维德的《变形记》(La metaforfozoj de Ovidio),缪塞(Musset)的小说和剧本等等,还写过一篇论文《宗教思想的革命》(Evolucio de la religia ideo),给世界语刊物供稿。《世界语百科辞典》没有提及他的家庭、婚姻、亲属等情况,只是提到法国著名的世界语者Bourlet对他的描绘:身材高大、强壮、宽肩膀的男子汉,蓄着长发和胡须,浅黑色的,目光敏锐的眼睛,严肃的面孔。在这位中世纪骑士的身上跳动着最为敏感和善良的心脏;思维敏捷的大脑坐落在这位捕获船船长的头上(altkreska,fortika, larĝŝultra viro, kun sufiĉe longaj haroj kaj barbo, griznigraj akrevidantaj okuloj, severa mieno. En tiu korpo de mezepoka kavaliro batis plej sentema kaj bona koro; en tiu kapo de kaperisto loĝis cerbo de altpensema scienculo.)。⑸

 

    1905年他患了心脏病,从此他没有能离开自己的房间和扶手椅!可他就是坐在扶手椅上,为世界语文学贡献出第一部、第二部原创小说!而且这两部小说的题材还绝不雷同。

 

    这真是世界语史上的奇迹。许多人成为世界语者之后,就像中世纪的骑士一样,执着地献身于世界语运动,为世界语文化的发展和繁荣,无私地奉献出自己的才华和生命,哪怕是疾病缠身,因此才能有今天世界语文学的成就。由此我联想到世界语诗人毛自富,他也是坐在轮椅上跋涉,给我们奉献出优秀的诗篇,被Jorge Camacho(世界语文学刊物Beletra Almanako, BA的主编)称之为“本世纪硕果累累最有前途的世界语诗人(la plej fruktodona kaj promesplena ĉi-lingva poeto de la nuna jarcento)。”⑹

 

    这两部小说早已绝版,感谢信息时代给我们提供了方便,INKO社出版了该书的电子版,我们可以下载阅读,网址是http://www.omnibus.se/inko, 如果我的这篇随笔能引起你的好奇,敬爱的同志(samideano),你不妨找来读读,开卷有益!

 

石成泰

 

    注释:

    ⑴ W. Auld: Vereco Distro Stilo (romanoj en Esp-o), Iltis, 1981, p. 11

    ⑵ W. Auld: Enkonduko en la originalan literaturon de Esp-o, Iltis, 1979, p.32

    ⑶ vd. Vilmos Benczik: Studoj pri la esp-a literaturo, La Kritikanto, 1980, p. 33-40

    ⑷ same ⑵, p.32

    ⑸ Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, INKO,2002, p. 5

    ⑹ Beletra Almanako, n-ro 1, feb. 2007, p. 91

 

Ipernity: El Popola Chinio

Facebook: EPC El Popola Chinio

Twitter: El Popola Chinio

WeChat: El-Popola-Chinio aǔ Skani la du-dimensian kodon por legi EPĈ en WeChat

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments