El Popola Ĉinio>

反身代词“si”用法四大要点

| 2014-08-13
Bookmark and Share

    使用反身代词需要注意下列四点:

 

    1. 反身代词只用于第三人称。例如:

 

    Li [Ŝi, Ili] rigardas sin en la spegulo. 他(她,他们)在照镜子。(试比较:Mi [Ni] regardas min (nin) en la spegulo. 我(我们)在照镜子。/ Vi rigardas vin en la spegulo. 你[你们]在照镜子。)

 

    Li (Ŝi, Ili) amas siajn gepatrojn. 他(她,他们)爱自己的父母。(试比较:Mi [Ni] amas mian [niajn] gepatrojn. 我[我们]爱我的[我们的]父母。/ Vi amas vian gepatrojn. 你[你们]爱你的[你们的]父母。)

 

    Eŭropanoj kutime ligas al si kravaton. 欧洲人通常结领带。

 

    Laborinte oni kutime demetas de si la laborveston. 下班后人们脱掉工作服。

 

    Iuj vestas sin laŭ modo, aliaj vestas sin nur por komforto aŭ oportuneco. 有的人穿衣讲究时髦,有的人穿衣只为了舒服或方便。

 

    2. 当iu, ĉiu, kiu, multaj等词与el ni, el vi连用时,应把它们视作第三人称,因而反身代词应该用si。例如:

 

    Iuj el ni jam sin levis el la lito. 我们当中已经有一些人起身了。(请注意:句中使用反身代词si而不用ni。)

 

    Kiu el vi plenumis sian taskon. 你们当中谁完成了自己的任务?(请注意:句中使用了sian,指各人自己的任务。试比较:Kiu el vi plenumis vian tasko? 你们当中谁完成了你们的任务?(请注意:句中用了vian,指共同的任务。)

 

    Ĉiu el vi faris sian devon 你们当中每一个人都尽了自己的责任。

 

    Multaj el ni aŭdis tiun fabelon en sia infaneco. 我们当中许多人小时候听过那个故事。

 

    Tiel estas la socio: la profesio, je kiu ĉiu el ni sin okupas, estas lia funkcio en la socio, kaj laŭ tio, ĉu li laboras diligente aŭ ne, li faras servon aŭ malutilon al la socio. 社会也是这样:我们每个人所从事的职业就是每个人在社会中的作用;他对社会有贡献还是对社会有害,取决于他工作是否勤奋。(此句中的ĉiu el ni的反身代词不仅用si,而且后面还直接用人称代词li来代替ĉiu el ni。这就是为什么ĉiu el ni需要用si来作它的反身代词的理由。)

 

    Kiu el vi estas tiel servuta, ke li volus esti sklavo? Se iu, li parolu, ĉar lin mi ofendis. Kiu el vi estas tiel kruda, ke li ne volus esti romano? Se iu, li parolu, ĉar lin mi ofendis. Kiu el vi estas tiel malnobla, ke li ne amas sian patrujon? Se iu, li parolu, ĉar lin mi ofendis. 你们中有谁愿意自甘卑贱,做一个奴隶?要是有这样的人,请说出来,因为我已经得罪了他。你们中有谁愿自居化外,不愿做一个罗马人?要是有这样的人,请说出来,因为我已经得罪了他。你们中有谁愿意自处下流,不爱他的祖国?要是有这样的人,请说出来,因为我已经得罪了他。(这几句话出自莎士比亚名剧《裘力斯·凯撒》第三幕第二场中勃鲁托斯(Brutus)对罗马市民的一段独白。这几句话中的都是用“li”来代表每句话前面所提到的“kiu el vi”)

 

    3. 反身代词si 用来句子主语自身,如果没有这种“反指”关系,就不能用反身代词。例如:

 

    Petro kun sia edzino ofte promenis en la ĝardeno. 彼得经常和妻子一起在花园中散步。(试比较:Petro kaj lia edzino ofte promenis en la ĝardeno. 彼得和妻子经常在花园中散步。请注意:在前一句中主语只是“Petro”,“kun sia edzino”是句中的状语,所以状语中必须用反身形容词“sia”,表明是主语“Petro”的妻子;在后一句话中“Petro kaj lia edzino”是并列主语,它们之间不存在反指关系,所以就应该用“lia”。)

 

    Li sentas, ke lia koro forte batas. 他感到他的心在怦怦地跳。(此处用“lia”,因为“lia koro”本身就是从句的主语。试比较:Li sentas sian koron forte batanta. 此句在意思上和前一句完全相同,但句子结构有了变化。在这一句中“sian koron”是动词“sentas”的宾语,所以这里应该用“sian”。)

 

    4. 如果句中有动词不定式或分词,反身代词“si”反指不定式或分词的逻辑主语。例如:

 

    Paŭlo deziras paroli kun vi en sia ĉambro. 保罗想要和你在他的房间里谈话。(sia = Pŭla,因为句中不定式paroli的逻辑主语是Paŭlo。)

 

    La reĝo ordonis al la servisto vesti lin. 国王命令仆人给他穿上衣服。(lin = la reĝon,因为不定式vesti的逻辑主语是servisto。试比较:La reĝo ordonis al la servisto vesti sin. 国王命令仆人穿上衣服。sin = la serviston mem)

 

    Ili donis al Petro okazon montri siajn kapablojn. 他们给了彼得一次显示才能的机会。(siajn = Petrajn,因为不定式montri的逻辑主语是Petro。)

 

    Li vidis la knabinon, starantan tie kun krajono en sia mono. 他看见坐在那里的那个女孩,她手里拿着一枝铅笔。

 

    Ili promenas mano en mano, sentante sin tre feliĉaj. 他们手挽着手散步,感到很幸福。

 

 

 

Komento

Gastlibro

Kontonomo Anonimulo
No Comments